ARASY, TSAMROTUL FIKRIYAH (2025) AN ANALYSIS OF NOUN GROUP TRANSLATION TECHNIQUE IN THE NOVEL THE BODY IN THE LIBRARY BY AGATHA CHRISTIE. Skripsi thesis, Universitas Panca Marga.
|
Text
Cover TSAMROTUL FIKRIYAH ARASY.pdf Download (60kB) | Preview |
|
|
Text
TABLE OF CONTENTS TSAMROTUL FIKRIYAH ARASY.pdf Restricted to perpustakaan UPM Download (60kB) |
||
|
Text
Abstract TSAMROTUL FIKRIYAH ARASY .pdf Download (11kB) | Preview |
|
|
Text
CHAPTER I TSAMROTUL FIKRIYAH ARASY.pdf Restricted to perpustakaan UPM Download (164kB) |
||
|
Text
CHAPTER II TSAMROTUL FIKRIYAH ARASY.pdf Restricted to perpustakaan UPM Download (214kB) |
||
|
Text
CHAPTER III TSAMROTUL FIKRIYAH ARASY.pdf Restricted to perpustakaan UPM Download (170kB) |
||
|
Text
CHAPTER IV TSAMROTUL FIKRIYAH ARASY.pdf Restricted to perpustakaan UPM Download (491kB) |
||
|
Text
CHAPTER V TSAMROTUL FIKRIYAH ARASY.pdf Restricted to perpustakaan UPM Download (11kB) |
||
|
Text
BIBLIOGRAPHY TSAMROTUL FIKRIYAH ARASY.pdf Restricted to perpustakaan UPM Download (137kB) |
||
|
Text
Surat Keterangan Bebas Plagiasi TSAMROTUL FIKRIYAH ARASY.pdf Restricted to perpustakaan UPM Download (177kB) |
Abstract
In their capacity as social beings, communication is an important element in human life. Comunication is considered effective when it occurs in a two way exchange, where two or more people not only send but also receive and understand the intended message and its meaning. This study analyzes the translation techniques of noun groups in the main characters in the novel The Body in the Library by Agatha Christie. The problem discussed is about what techniques are used in the novel. This study aims to facilitate readers and provide a better understanding of translation techniques for the general public and bridge between writers and readers to make it easier to understand a reading, especially novels. Proper translation is very useful for readers to avoid misunderstandings when interpreting something in a reading. This study employs the ethnographic method developed by Spradley as an approach to analyze data. This study's research design employs a descriptive qualitative approach.. The information generated comes from reading novels and classifying noun groups that were discovered.. The results of this analysis show that 117 data have been collected which have been grouped based on the type of technique applied, namely literal translation (92 data), generalization (6 data), reduction (5 data), borrowing (2 data), calque (2 data), compensation (2 data), particularization (2 data), transposition (2 data), establish equivalence (1 data), and modulation (1 data) and deletion (2 data). The results of this study are expected to provide a deeper understanding of translation techniques.
| Item Type: | Thesis ( Skripsi) |
|---|---|
| Uncontrolled Keywords: | Noun Group, Translation Technique, Novel |
| Subjects: | Fakultas Sastra dan Filsafat |
| Divisions: | S1 Bahasa Inggris Fakultas dan Lembaga Layanan Universitas > Fakultas Sastra dan Filsafat > S1 Bahasa Inggris |
| Depositing User: | Admin Perpustakaan |
| Date Deposited: | 25 Apr 2026 02:32 |
| Last Modified: | 25 Apr 2026 02:32 |
| URI: | http://repository.upm.ac.id/id/eprint/5965 |
Actions (login required)
![]() |
View Item |
